Travelling to China? Here are 10 useful phrases you should know to make your trip more enjoyable!
Mostly, Japanese language is translated into English language. But what if Japanese language is needed to be translated into non English language like Spanish and French and some minority languages like Catalan, Galego and Basque? This article will give you some analysis on how Japanese to non English translation works.
Translation of Japanese to non English has its cons and pros. The pros: because non English translators are very few, the competition is very low thus translators have higher chance of getting higher rate for the service. On the other hand, because non English is not widely used, their dictionary is not that good as English. Also, some of the common English word such as machine, computer, tools, machining centre, etc is present in Katakana Alphabet of Japanese.Read More >
When testing the waters of a new market, businesses often anchor themselves by entering into limited liability partnerships (also called LLPs) with local parties. LLPs can reduce investment risks and expansion costs by distributing them between partners, limiting liabilities to the amount of money they’ve invested, and protecting them from loss of assets. This arrangement requires great mutual understanding and trust.
But suppose your new partners and market are from a different country, speak a different language and follow a different set of customs. Would hiring a translation service agency help foster their trust?Read More >
Translating any manner of print ad from English into another language is a pretty straightforward task. You simply hire a translator to work with your campaign manager to change the copy.
But online Web ads are a wholly different case. Copywriters and translators come face-to-face with the unique and often unforeseen quirks of the Internet – so it’s best to know them now before you start the work.Read More >
Growth and development in our technology and medical science cannot be successfully achieved if it’s limited when it comes to accessibility. To make it viable, people in around the world should be able to reach and understand its benefits. Unfortunately, people are using various languages and oftentimes, they can’t understand foreign languages. To make it possible for people to understand these medical terms and benefits, published medical researches and documents should be translated. Since most of science and technology researches published are written in English, non English nation cannot understand what the research is all about. Thus, most of these researches facilitate medical translations.
Medical translations are performed by medical experts who have in-depth understanding about medical terms as well as the source and target languages. These professionals oftentimes are group of medical experts and doctor that undertaking translation in different languages. Mostly translated languages in terms of medical translations are Japanese, Korean, polish, French, German, Swedish, Chinese, Italian and Spanish.
Some of specialized medical translation companies employ several language specialist and professional translators to translate medical documents used in scientific journal and pharmaceutical trades. Medical translation is also performed in some of medical and scientific websites and advertisement. This is also useful for hospitals and patients use. Medical terminologies are carefully translated by specialist in this kind of translation.Read More >
How to cut down the expenses? What are the different ways of reducing the cost? Those are frequently asked question today. Everyone is facing financial crisis so they are looking for means that can help them to cut the cost of almost everything – same situation in translation services.
Unfortunately, there are some people (company) who are comparing translation services based on the cost and not the quality without realizing that chances are they might get what they paid for.
Some companies think that if they are going to choose cheaper translation service, they will be able to cut their cost. That is definitely wrong.Read More >
Legal translation is the term use in a translation that is related to a field of law. Since legal translation involves critical and highly sensitive information, it is not an easy job to translate legal documents. It requires very legible and accurate standards. This kind of translation can only be dine and performed by highly-skilled and specialized translator. Legal translator should be experienced with the field of law and with superb quality and skills. A single translation mistake can cause a serious mess – oftentimes leads lawsuits and out of court cases. Therefore, a legal translator should be very careful in performing his job to avoid any consequences.Read More >
In some instances, non-profit organization needs to seek for translation services to be able to reach non-English speaker people. That way, non English people will be able to understand their agenda as well as the program that will help them. But the challenging part is – because it is non-profit organization, the budget is tight. So what you are going to do to be able to achieve a high quality translated material with the tight budget.
Here are some suggestions that you may want to consider:
- Negotiate with the translation company. Discuss to them your needs as well as your budget in translation. Ask their fees for non-profit organization. If they are not offering any at the moment, ask for some discounts and less. For an instance, the first 250 words of translated in German language is free or 50% less.Read More >
The need for Spanish translation services has been steadily increasing in the U.S, a direct result of its steadily increasing Hispanic population. This demographic is also much wealthier than ever before. Official reports for 2008 peg the current combined purchasing power of Hispanics in America at US$870 billion, and project this figure to rise to a whopping US$1.3 trillion by the next decade. The great demand for products and services to be packaged and marketed to bilingual Spanish-speaking consumers is already visible today. And more and more Spanish translation service companies have cropped up to meet this demand.
But just because there are more Spanish translators doesn’t mean there’s more quality service available. In fact, the great demand guarantees enough room for too many mediocre translators out for profits to operate the field. To make sure you can distinguish a reputable English/Spanish translation company from the rest of the pack:Read More >
Globalization is a 21st century fact of life. No matter where you are at the moment, you are likely to be eating, drinking, wearing or using a product originally made of raw materials from perhaps two different continents, assembled in another country on a third continent, then shipped off to be sold in your country in a fourth continent.
Even the companies that create these goods or services reflect their nature. For instance, a food and beverage conglomerate made up of Swiss, German and American counterparts could choose its headquarters in Singapore, because it’s early on decided to target the Asia-Pacific region, and set up food manufacturing operations in India, Vietnam, the Philippines and Australia.Read More >