Mostly, Japanese language is translated into English language. But what if Japanese language is needed to be translated into non English language like Spanish and French and some minority languages like Catalan, Galego and Basque? This article will give you some analysis on how Japanese to non English translation works.
Translation of Japanese to non English has its cons and pros. The pros: because non English translators are very few, the competition is very low thus translators have higher chance of getting higher rate for the service. On the other hand, because non English is not widely used, their dictionary is not that good as English. Also, some of the common English word such as machine, computer, tools, machining centre, etc is present in Katakana Alphabet of Japanese.
Therefore, most of the transition of Japanese and English is almost literally since the vocabulary is straight forward. But in some instances, the translated material does not really know the meaning of the technical word. But since it is just a matter of altering the Katakana for correct spelling of Romaji, the meaning of the translated vocabulary is not strictly necessary.
So, what are we going to do if we want to translate Japanese into non English language like Spanish? First, you have to learn the Japanese, English and Spanish language fluently. If you already know the translation of Japanese to Spanish, that’s better. However, to make sure that the translated material is accurate, you can try translating the Japanese language into English first then English to Spanish. This is more convenient to cut the mistakes down and ambiguity of the sentences or phrases.
Based on the above facts, Japanese to Spanish translation is truly time consuming and painstaking task. To be a good Japanese to Spanish translator, you have to be patient, dedicated, focus and fluent in both languages.
Therefore, if we are going to compare the advantages over the disadvantages of translation of English to non English language, it just a matter of supply and demand. This will regulate the translation market, the rates and the numbers of translators in translation industry at the end. All these fact is all about economic condition if we are into money matters.
On the other hand, some translators are not into money matters, they are into happiness, and personal satisfaction. They are happy once they have accomplished some translation work and satisfied with the outcome. They believe that there is more than in life than money and that is happiness – the pleasure of joy when they are be able to complete the job with satisfactorily outcome , result.
Leave a Comment