Legal translation industry has become in demand these days since globalization and international business expansion increased. There’s a lot of company that looking for translation service that will translate legal document from one language to another. Since legal papers and documents have high complexity when it comes to translation, a company should seek for translation provider who is professional and reliable and must have experience in translating such documents. If a certain translator fails to meet the requirement about legal translation, it might cause a total mess.
Here’s the list of the legal documents that involves legal translation:
– Contracts / Wills / Articles of Incorporation Contracts
– Patents and Trademark Application
– Tax returns / Affidavits / Depositions
– Litigation Papers
– Copyright Registration /Application
– Trusts
– Witness Statements or Affidavits
– Immigration Documents and others
It is highly important to appoint only those professional translation services that can handle highly delicate and sensitive cases of legal translation. Most of the time, legal translation involves large sum of money thus you have to be careful in dealing with translation service. A single mistake can cost million dollar bucks.
Legal translation is not just translating the documents from one language to another literally. It involves culture, policy and beliefs of the country that you want the documents to be translated into. Translation service provider must have an overview about the policy and culture of a certain country. He must know the legal measures and should translate the document in equivalent of the language that need to translate into. It’s not enough that the translator know the two country’s languages. A highly competent translator understands the framework and system of both sources.
The translation provider that will handle legal document translation must know the legal system and basic law framework. It is important that the translator knows the basic as well as the complex legal terminology – not just translating the documents word-by-word. Terminology such as international law, tax law, criminal law and others are the example of legal terms that is commonly used and involved in legal translation.
Not all professional translators can handle legal translation. Why? It’s because legal translation involves numerous legal terms, policy and system. Legal translators are specializing courses about laws and legal system beforehand. Professional legal translation has many organizations to work for like private law sector, government and Translation Company.
If you need services of legal translator, then hire only those professional and specialized translation service providers. Specialized and professional legal translation company will handle your legal translation project carefully and with high confidentiality.
Leave a Comment